@Weywot 赞美!!的同时也或许求个脆皮鹦鹉……
《传道书》沈诞琦
写文的时候想起来了就又读了一遍……最近真的会觉得文章的阅读难度跟笔者的中文水平成反比(仅限虚构写作)
当年读完很喜欢牧师在祷告教学中讲的五指比喻,以及主日学结束后安德鲁对牧师表达自己的茫然之处,这次读完仍然很喜欢,但会发现整篇的主旨有些琐碎,尽管发展和转折都写得极好。安德鲁说,当我的家人死去时,本就为了讨好他们而学习虔诚的我应该再无必要去信仰了,牧师却只回答你不够坚定,那么在安德鲁看来这就是缺乏逻辑的示弱,曾经不愿信教的马琳娜是和自己站在同一边的,但马琳娜却说她现在已经理解了信仰的纯洁性。可能对安德鲁来说这是一种叫他收敛锋芒的暗示,所以他将自己难产而死的姐姐与马琳娜联系起来,对马琳娜发怒了。
其实读到最后缓慢地思考起来这应该是一个关于接受而不是关于理解的故事,马琳娜为了丈夫顺其自然地成为家庭主妇而安德鲁考虑为自己而非姐姐活下去,从情理上看做出相悖选择的两个人,实际上却都是接受了曾经有所抵触的事。人,活下去,然后不论发生什么、做出如何的改变,从头至尾的缘由因果都只有本人自己才完整地明白
@Weywot 不不,这两个都是形容风声的,只是我个人感觉ひゅうひゅう从中文上更容易联想(?) ぴゅう还可以形容笛声和大量液体喷出的声音
@Weywot 日语的话,「ひゅうひゅう」?(刮风、高速运动的物体与风碰撞的声音)
嗖嗖直接对应的应该是「ぴゅうぴゅう」,不过这个念起来倒是可以直接对应拼音piupiu,所以可能还是前面那个比较合适
佳人
杜甫 〔唐代〕
绝代有佳人,幽居在空谷。
自云良家子,零落依草木。
关中昔丧乱,兄弟遭杀戮。
官高何足论,不得收骨肉。
世情恶衰歇,万事随转烛。
夫婿轻薄儿,新人美如玉。
合昏尚知时,鸳鸯不独宿。
但见新人笑,那闻旧人哭。
在山泉水清,出山泉水浊。
侍婢卖珠回,牵萝补茅屋。
摘花不插发,采柏动盈掬。
天寒翠袖薄,日暮倚修竹。
好きなことを死ぬまで呟いて語りたい
全fedi宇宙第一船户明里狂粉头子(自封)
从雾海转移来↓
@EVERYTHINGinthebackyard
即时感想和解读都是超出银河系的私人
是个看漫画魂器,偶尔读书,如果眼熟请不要见怪!