记录 韩漫矮攻 7本
【1】菠菜花束(시금치 꽃다발)外传ing
【2】Lone Project(론프로젝트)
【3】Colorize
【4】兔子2秒就能射(토끼는 3초면 사정합니다)
【5】月光的咬痕(달빛에게 물리다)
【6】假日/Romantic holiday
【7】大公阁下的玩物(어느 대공 각하의 장난감)
@board 一直很在意的问题之不知道有没有会韩语或熟悉韩语圈的朋友知道这个meme是什么意思
经常看到推上的韩国人发,我感觉那包东西应该是卫生巾但是为什么一个男的要抛出卫生巾男的抛出卫生巾又代表了什么意思我的思维就卡在这了
更新:总结一下感谢象友们的各种补充解说感觉我好像理解了!这张图的起源是这个抛出卫生巾的男人Eminem,他的这张照片被p了抛出各种东西的meme。他的Rap God歌词中有提到卫生巾"Rappers are havin' a rough time period, here's a maxi pad"于是这次他真的抛出了卫生巾
这张meme在实际使用的时候好像大多数意思就是卫生巾的牌子“goodfeel”(还有badfeel/sosofeel的版本)!好无厘头真的
希望朋友们可以帮忙转发扩散🙏:
此条嘟文和写意文章开放转载授权,不需要标明出处和原作者,感谢大家!
【和韩江父亲韩胜源召开记者会的附加说明】
这场记者会不是韩江父亲自作主张替韩江开的。韩江此前因故更换手机号码和住所,记者一时之间难以获取相关信息,只好改变战略,所有的联络都涌向韩父家中,韩父被迫关停自己的联系方式,只能用夫人的手机和女儿联系。
韩父和韩江商量之后,决定一边让韩江在首尔出席出版社组织的记者会,而(上了年纪言辞间缺乏条理)的韩父也得在当地官员(即郡守)的帮助和陪同下,接待连夜开车六七个小时到乡下登门拜访的记者们。两边同时进行记者会是为了一次性解决记者们好奇的问题,避免持续性的“骚扰”。
第二天早上六点左右,韩江临时告知父亲取消首尔记者会的消息,但乡下的记者会已经定在八点左右,郡守和记者们已经到位并布置好现场。就算临时取消,记者们显然也不会放过近在眼前的采访机会,而郡守也很难在“非官方、不可控”的场合帮助韩父“一对一”应付记者。
此外,韩父这一代的作家和报社、记者有着相当紧密的联系,作家的投稿可以提高报社的质量,记者的报道保护作家的人身安全,这种联系也影响着韩江早期的创作,从这个角度也很难推辞记者的采访。(“当初我们报社是怎么帮助光州出身的作家的,现在得奖了就可以过河拆桥了?“)
因此“韩江拒绝记者会,韩父举行记者会”原本是一个多方获益的做法:韩江获得“国际性作家”的名誉、韩父满足媒体和大众的好奇心,尤其是澄清所谓“韩江继承家学渊源“的谣言、记者有了报道材料可以向上级交差。我看了采访全场视频,确认过没有所谓“父权”“爹味” 内容,因此决定摘录*采访内容分享给朋友们。
之后我发现国内开始出现不少如“韩父替韩江召开记者会,是为典型东亚之父”之类的言论,一开始非常内疚,以为是我在文本翻译上的疏漏导致韩父在中国背负骂名。刚才发现这类言论其实另有源头(见链接),而但凡阅读过记者会全文的人也很难得出上述的逆天结论。事已至此,阻止偏见的散播不在我的能力范围内,只希望相信我的朋友能够了解事情的全貌。记者会全文我已整理到写意,方便各位阅读参照。】
*摘录指省略韩胜源的重复发言和地址等隐私信息,省略记者的部分无效或重复提问
写意:
(https://writee.org/lmihwlvow3)
https://m.cmx.im/@lola/113313703747492378
记者会翻译内容的原始嘟文:
https://bgme.me/@plazadeflora/113298450467796362
跟多邻国学了一年多韩文,虽然还是不能用于交流,但是已经强化了我的偏见:韩文是一种积淀不足、于表达有直接妨碍的语言。日常应用里太多重复使用的形容词和副词,不是因为使用者懒惰,纯粹就是词库浅到乏词可选。它难是难在约定俗成的那部分语法难以理喻只能记忆。
但是,韩江的获奖让我正视了一个现实:真诚的、带着强大杀伤和自伤的记录和写作,是完全可以超越语言本身的不足的。反过来,拥有繁复的语法变化和深厚词库的我的母语,主要公开应用被限定在只能重复谎言和自我欺瞒上,也没那么伟大。
看到朋友在我面前重复时代口水话,和可能是最该有创造力的人群无法摆脱从幼年开始接受的话语束缚,最直接的感受是:痛苦。
亲爱的朋友,不要再说什么“一夜回到解放前”,这个词组的每个转折都经不住推敲和诘问。不要再用了。所有超过三个汉字的组合的词汇,都值得重新被审视